V2EX  ›  英汉词典

Dynamic Equivalence

Definition / 定义

动态对等(dynamic equivalence):翻译理论中的一个核心概念,指译文不必逐字对应原文形式,而应优先让目标语读者获得与原文读者尽可能相近的理解与反应(强调“意义与效果”的对等)。该术语常与“形式对等(formal equivalence)”对比使用。

Pronunciation / 发音

/daɪˈnæmɪk ɪˈkwɪvələns/

Examples / 例句

The translator chose dynamic equivalence to make the instructions easy to understand.
译者采用动态对等,让说明书更容易理解。

In Bible translation, dynamic equivalence may prioritize the reader’s comprehension over preserving the original syntax.
在《圣经》翻译中,动态对等可能更重视读者理解,而不是保留原文句法结构。

Etymology / 词源

dynamic 源自希腊语 dynamis(“力量、作用”),强调“变化中的功能/效果”;equivalence 源自拉丁语 aequus(“相等”)相关词根,表示“等值、对应”。合起来即“在效果与意义层面实现对应”,而非拘泥于字面形式。

Related Words / 相关词

Literary Works / 文学作品

  • Eugene A. Nida, Toward a Science of Translating(《走向翻译科学》):系统阐述动态对等的理论背景与应用思路。
  • Eugene A. Nida & Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation(《翻译的理论与实践》):以大量实例讨论动态对等在翻译(尤其宗教文本翻译)中的方法论。
  • **Good News Bible (Today’s English Version)**:常被视为更偏向动态对等取向的英语《圣经》译本之一(在可读性与易懂性上用力较多)。
关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2436 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 11ms · UTC 06:11 · PVG 14:11 · LAX 22:11 · JFK 01:11
♥ Do have faith in what you're doing.