V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
hzlzh
V2EX  ›  问与答

'晒太阳'和'被太阳晒'是两个不同的意境,正在思索英文如何表达这种语法最贴切。类似的还有'肉夹馍'~

  •  
  •   hzlzh · 2012-12-09 13:35:47 +08:00 · 4341 次点击
    这是一个创建于 4392 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    第 1 条附言  ·  2012-12-09 15:52:06 +08:00
    朋友说:sunshine and sunburn
    7 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    ciscox
        1
    ciscox  
       2012-12-09 16:39:32 +08:00
    sunbathe
    sunburn
    kokdemo
        2
    kokdemo  
       2012-12-09 16:52:21 +08:00
    “肉夹馍”的夹字是古文中的“使动”用法,所以它的意思是 使肉夹于馍
    chenluois
        3
    chenluois  
       2012-12-09 17:10:18 +08:00
    We trust in god. In god we trust.
    yesq
        4
    yesq  
       2012-12-09 17:26:17 +08:00
    @kokdemo 我觉得肉是形容夹馍。类似的有肉盒,菜盒
    hzlzh
        5
    hzlzh  
    OP
       2012-12-09 18:47:54 +08:00
    @yesq 名词动用,晒太阳也是,其实使我们被太阳晒。
    downsky
        6
    downsky  
       2012-12-09 20:00:26 +08:00
    中文想要用英文很好表达很困难。不知道虑要怎么翻?古文中讲:因思而远慕谓之虑。
    vking
        7
    vking  
       2012-12-09 20:26:12 +08:00
    @downsky 自我認為,語言嘛,能傳遞信息就行,何必搞得這麼複雜。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5477 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 30ms · UTC 06:45 · PVG 14:45 · LAX 22:45 · JFK 01:45
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.