semantic translation:语义翻译;一种翻译取向,强调尽可能忠实保留原文的意义(语义内容)与细微差别(如语气、隐含信息、修辞色彩),在可接受的范围内更贴近原文表达,而不优先追求目标语的“自然顺口”。(在翻译学中常与 communicative translation“交际翻译”相对;在不同理论体系下术语用法可能略有差异。)
/sɪˈmæntɪk trænsˈleɪʃən/
Semantic translation tries to keep the original meaning as closely as possible.
语义翻译尽量把原文的意义保留得越贴近越好。
In poetry, a semantic translation may preserve images and ambiguity, even if the result sounds less natural in the target language.
在诗歌翻译中,语义翻译可能会保留意象与含混性,即使译文在目标语里听起来不那么自然顺口。
semantic 来自希腊语 sēma(“符号、标记”),经由法语与语言学术语发展,表示“与意义相关的”。translation 源自拉丁语 translātio(由 *trans-*“跨越” + ferre“携带、带过去”构成),意为“把内容搬运到另一种语言/语境”。合起来 semantic translation 字面即“以意义为核心的翻译”。