首页   注册   登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
拉钩
V2EX  ›  问与答

各位大佬一般用什么翻译工具?

  •  
  •   F2Sky · 271 天前 · 2667 次点击
    这是一个创建于 271 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    听了一首日语歌曲,想知道歌名,以下是几个翻译工具的结果:
    歌曲名:なごり雪

    1 )谷歌翻译



    2 )百度翻译



    3 )有道翻译



    看上去网易有道的翻译最好,但是不知道是不是准确的,各位大佬一般用什么翻译工具?



    附歌曲链接:
    https://music.163.com/#/song?id=585097
    第 1 条附言  ·  271 天前
    再补充几个翻译:

    4 )搜狗翻译



    5 )微软翻译



    6 )腾讯翻译



    除了 Google 和微软的翻译是一致的,国内的翻译工具结果都不一样……
    但是 Google 和微软翻译的结果不能作为最终的中文翻译结果吧……
    有没有懂日语的大佬指点一下?
    44 回复  |  直到 2018-03-19 19:00:30 +08:00
        1
    hardman   271 天前 via Android   ♥ 1
    插件划词翻译 Google Chrome 出品
        2
    mushan099   271 天前 via iPhone   ♥ 1
    推荐搜狗翻译
        3
    F2Sky   271 天前
    @hardman 不是和上面截图一样的结果吗?这不算是翻译成中文了吧……
        4
    iVeego   271 天前 via Android
    残雪。单独翻译 なごり 即可。
        5
    crab   271 天前
    殘雪
        6
    sayzly   271 天前 via Android
    我发现日翻中 谷歌和微软都很蛋疼 翻译完更不懂了
        7
    sayzly   271 天前 via Android
    @sayzly 给我一种翻译成了罗马音的感觉
        8
    ghostgril   271 天前
    大佬一般会日语,当然我不是,我使用谷歌和百度翻译,半斤八两
        9
    F2Sky   271 天前   ♥ 1
    @F2Sky @hardman @mushan099 @iVeego @crab @sayzly @ghostgril

    把「雪」字去掉,前面的「なごり」单独翻译,以下是翻译结果:
    Google:残余
    微软:Nagori
    有道:浊音
    腾讯:恋慕
    搜狗:平凡的生活
    百度:母亲

    结果更是千差万别……
        10
    sayzly   271 天前 via Android
    @F2Sky 脑壳疼
        11
    geekcorn   271 天前
    彩云小译
        12
    bullfrog   271 天前
    なごり雪 (Nagori Yuki). This song is by イルカ. The Japanese title of this song is "なごり雪". This is read as "Nagori Yuki" and means "The Last Snow"
        13
    Quaintjade   271 天前
    Google 的日文翻译不怎么好使。
        14
    ghostgril   271 天前
    @F2Sky 大多数情况下都是差不多的,有的谷歌翻译不行有的百度翻译不行,说到底机翻没啥好说
        15
    EIlenZe   271 天前 via Android
    说到这个 google 的日文翻译。。。
    之前去日本 全程用 google 翻译 连蒙带猜
    印象最深的是 “二手”。 因为日本很多不错二手包。

    当时在商场看到一个包 比国内便宜了很多 就用 google 翻译问售货员 这个包是新的还是旧的。售货员说不是新的 我就想难怪便宜那么多。我当时都准备走了 售货员又从柜子下面拿了一个新的 说这个是新的。我问他多少钱 居然是一样的价格。我才反应过来 售货员理解的是摆出来的是样品 不是新的。我想让翻译软件帮我问的是 是不是二手。。。好吧 感觉用翻译软件也需要技巧。。。
        16
    huangunic0rn   271 天前
    当然是搜狗翻译。神马百度=谷歌真是一言难尽
        17
    Devin   271 天前 via iPhone
    @mushan099
    @huangunic0rn
    请问理由是?
        18
    Levox   271 天前
    有一种叫做 同学
        19
    EmmaSwan   271 天前
    亲,你不能这样,拿个日语不能代表整体水准
    chrome 自带什么用什么,不爱折腾
        20
    RickyBoy   271 天前 via iPhone
    歌词最不好翻,不过总是可以找到前人翻好的。
    なごり = 名残り
    最好的办法…自己去学日语 2333
        21
    RickyBoy   271 天前 via iPhone   ♥ 1
    @EIlenZe 二手的日语:中古
        22
    mushan099   271 天前 via iPhone
    @Devin 你用搜狗翻译开发文档试试🤗
        23
    gs139   271 天前
    搜狗
        24
    DeWhite   271 天前 via Android
    脑子最好使
        25
    DeWhite   271 天前 via Android
    大概意思是白雪皑皑的意思
        26
    metrotiger   271 天前
    我觉得搜狗翻译还不错
        27
    Rutile   271 天前
    日中情况和英中、英日不一样,不是一个量级,市面上有 10 本日英辞典才会有 1 本日中辞典
    你完全不懂日语的话建议不要研究了,答案是没有能用的
    日中词典都不怎么好用,平时不少时间都得依靠日日词典,更别说你想整句翻译了
        28
    msg7086   271 天前
    平时有条件的时候还是靠脑子翻译。
    歌是个例外,歌名歌词的翻译都是玄学,特别是歌词,有时候根本不知道说的是什么玩意儿。
        29
    inflationaaron   271 天前 via iPhone
    我会用谷歌翻译,任何语言转英语
        30
    hearfish   271 天前
    我都是 Google 搜索里面输入“なごり雪 翻译"的……比如这个残雪 /离别之雪
    http://reader.roodo.com/bichhin/archives/8068679.html
        31
    yingfengi   271 天前 via Android
    用有道现在
        32
    hiBrucelee   271 天前 via Android
    用谷歌百度等翻译一下“大道至简”,发现国产百度最贴切,其他的翻译成了“大路”到了“ Jan ”Ծ‸Ծ,但是平时翻译学术专业词汇还是谷歌好。
        33
    winterbells   271 天前 via Android
    残雪
    有首歌就叫这个
        34
    winterbells   271 天前 via Android
    @winterbells 额。。原来你就是听了歌来问答#。#
        35
    abusizhishen   271 天前 via Android
    雪雪是个什么鬼
        36
    pnongrata   271 天前
    谷歌翻译好像是以英语为中继的……
    也就是比如你要翻译一段德 /法 /西 /意大利语,最好的效果是直接翻译成英文,准确率很高……

    但涉及到亚洲语言,就很菜。如果是中英-英中,目前百度的引擎是还不错的。

    另外 LZ 这种问题也不完全是翻译的问题啊。搜索工具用一用,甚至歌词翻译也能搜到啊,就不会去纠结一个单词了……其他问题类推
        37
    RickyBoy   271 天前
    「なごり雪」的意思就是「最后的雪」
    残雪什么的 23333
        38
    huangunic0rn   271 天前 via Android
    @Devin 简单啊。我用这个看 维基解密的希拉里邮件内容。整段翻译特别顺畅
        39
    luoluoluo   271 天前
    大佬不用翻译工具
        40
    panpanpan   271 天前 via iPhone
    你试一下“一人得道,鸡犬升天”在各家翻译的表现,你会发现还是搜狗牛逼
        41
    fortunezhang   271 天前
        42
    zhengzhou518   270 天前
    用谷歌翻译 把翻译 简体 改成 繁体 就出现答案了
        43
    shimomiaizo   270 天前
    如果 context 只是翻译日语歌名

    试一下 weblio
    不要用翻译功能,用字典功能
    搞明白词义比啥翻译都强

    再极端点的解决办法就是你直接去学日语吧。
        44
    zhengzhou518   270 天前
    我还想顺道问下 Firefox 下用什么翻译插件比较和 Chrome 对抗呢
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   2239 人在线   最高记录 4019   ·  
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.1 · 39ms · UTC 08:40 · PVG 16:40 · LAX 00:40 · JFK 03:40
    ♥ Do have faith in what you're doing.
    沪ICP备16043287号-1